User talk

Difference between revisions of "Lyokoï"

Line 14: Line 14:
 
::De manière générale, est-ce que le Wiktionnaire ou tout autre projet collaboratif reposant sur un support écrit est intéressé par des enregistrements d'une langue utilisant uniquement l'oral ? --[[User:DSwissK|DSwissK]] ([[User talk:DSwissK|talk]]) 12:02, 22 February 2019 (UTC)
 
::De manière générale, est-ce que le Wiktionnaire ou tout autre projet collaboratif reposant sur un support écrit est intéressé par des enregistrements d'une langue utilisant uniquement l'oral ? --[[User:DSwissK|DSwissK]] ([[User talk:DSwissK|talk]]) 12:02, 22 February 2019 (UTC)
 
:::Bonjour DSwissK, je me permet d'apporter un élément de réponse ; Lyokoï pourra compléter plus tard. Pour le moment, Lingua Libre ne prend pas en charge la solution 2 mais une demande a été déposée sur [https://phabricator.wikimedia.org/T196038 Phabricator] pour offrir une solution à cette question dans le futur. Concernant l'autre solution, je ne connais pas le haut-valaisan mais sur le Wiktionnaire, l'utilisateur Dhegiha a ajouté [https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:walser plusieurs centaines de mots] dans cette langue. La majorité des entrées sont sourcées par des ouvrages ce qui laisse penser qu'il y a une certaine façon d'écrire cette langue. Tu peux essayer de le contacter pour lui faire part de tes réflexions. Il est principalement joignable sur le [https://oc.wiktionary.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Dhegiha Wiktionnaire en occitan]. [[User:Pamputt|Pamputt]] ([[User talk:Pamputt|talk]]) 20:26, 22 February 2019 (UTC)
 
:::Bonjour DSwissK, je me permet d'apporter un élément de réponse ; Lyokoï pourra compléter plus tard. Pour le moment, Lingua Libre ne prend pas en charge la solution 2 mais une demande a été déposée sur [https://phabricator.wikimedia.org/T196038 Phabricator] pour offrir une solution à cette question dans le futur. Concernant l'autre solution, je ne connais pas le haut-valaisan mais sur le Wiktionnaire, l'utilisateur Dhegiha a ajouté [https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:walser plusieurs centaines de mots] dans cette langue. La majorité des entrées sont sourcées par des ouvrages ce qui laisse penser qu'il y a une certaine façon d'écrire cette langue. Tu peux essayer de le contacter pour lui faire part de tes réflexions. Il est principalement joignable sur le [https://oc.wiktionary.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Dhegiha Wiktionnaire en occitan]. [[User:Pamputt|Pamputt]] ([[User talk:Pamputt|talk]]) 20:26, 22 February 2019 (UTC)
 +
Je recopie ici un message que m'a laissé l'utilisateur Dhegiha sur ma page de discussion [[User:Pamputt|Pamputt]] ([[User talk:Pamputt|talk]]) 12:39, 23 February 2019 (UTC)
 +
: Bonjour
 +
:Effectivement j’ai créé des pages en walser, c’est-à-dire dans les parlers de la ''diaspora'' walser, mais pas dans les parlers du Haut-Valais. L’orthographe utilisée dérive cependant de l’allemand. Avec une différence, les parlers d’Italie n’utilisent pas la majuscule pour les noms communs, alors que les villages en zone germanophone le font. il y a un site ou l’on peut voir des exemples d’orthographe du walser [http://www.walser-alps.eu/mundart/woerterbuch ici un lexique comparé] et même des textes écrits en walser, [http://www.walser-alps.eu/mundart/mundartproben Mundartproben], y compris en haut valaisan, [http://www.walser-alps.eu/mundart/mundartproben/mundartprobe-ernen-wallis Ernen], [http://www.walser-alps.eu/mundart/mundartproben/mundartprobe-loetschental-wallis Lötschental], etc.. On voit, il me semble, bien les règles d’écriture de ces parlers. [[User:Dhegiha|Dhegiha]] ([[User talk:Dhegiha|discussion]]) 23 février 2019 à 10:52 (UTC)

Revision as of 12:39, 23 February 2019

Salut,

Pourrais-tu ajouter le haut-valaisan (Wallisertitsch) comme langue s'il te plaît ?

https://m.wikidata.org/wiki/Q680517

Merci ! Belle soirée. --DSwissK (talk) 21:58, 21 February 2019 (UTC)

J'étais dans le coin, donc je l'ai importé en passant ;). Bonne journée — 0x010C ~talk~ 06:28, 22 February 2019 (UTC)
Merci ! J'ai voulu enregistrer quelques mots mais ai vite été confronté à une difficulté à laquelle je n'avais pas pensé. Comme le haut-valaisan est une langue uniquement orale, son lexique n'est pas normé au niveau de l'écriture :
  1. Sous quelle forme faut-il écrire les mots à enregistrer ?
  2. Plus important encore, comment rédiger cette liste pour qu'un éventuel intéressé pourrait retrouver les enregistrements ?
Il y a, à mon avis, deux solutions : écrire en phonétique (soit en API, soit en utilisant l'alphabet latin - ce qui est le cas lorsque les haut-valaisans doivent communiquer via un système de messagerie instantanée, avec toutes les variantes que cela implique) ou alors se baser sur une liste d'une langue bien établie (français, anglais ou allemand par exemple) et enregistrer directement le mot traduit. Je pencherais plutôt pour cette deuxième solution.
De manière générale, est-ce que le Wiktionnaire ou tout autre projet collaboratif reposant sur un support écrit est intéressé par des enregistrements d'une langue utilisant uniquement l'oral ? --DSwissK (talk) 12:02, 22 February 2019 (UTC)
Bonjour DSwissK, je me permet d'apporter un élément de réponse ; Lyokoï pourra compléter plus tard. Pour le moment, Lingua Libre ne prend pas en charge la solution 2 mais une demande a été déposée sur Phabricator pour offrir une solution à cette question dans le futur. Concernant l'autre solution, je ne connais pas le haut-valaisan mais sur le Wiktionnaire, l'utilisateur Dhegiha a ajouté plusieurs centaines de mots dans cette langue. La majorité des entrées sont sourcées par des ouvrages ce qui laisse penser qu'il y a une certaine façon d'écrire cette langue. Tu peux essayer de le contacter pour lui faire part de tes réflexions. Il est principalement joignable sur le Wiktionnaire en occitan. Pamputt (talk) 20:26, 22 February 2019 (UTC)

Je recopie ici un message que m'a laissé l'utilisateur Dhegiha sur ma page de discussion Pamputt (talk) 12:39, 23 February 2019 (UTC)

Bonjour
Effectivement j’ai créé des pages en walser, c’est-à-dire dans les parlers de la diaspora walser, mais pas dans les parlers du Haut-Valais. L’orthographe utilisée dérive cependant de l’allemand. Avec une différence, les parlers d’Italie n’utilisent pas la majuscule pour les noms communs, alors que les villages en zone germanophone le font. il y a un site ou l’on peut voir des exemples d’orthographe du walser ici un lexique comparé et même des textes écrits en walser, Mundartproben, y compris en haut valaisan, Ernen, Lötschental, etc.. On voit, il me semble, bien les règles d’écriture de ces parlers. Dhegiha (discussion) 23 février 2019 à 10:52 (UTC)